“ဟင်္သာမသို့တမ်းချင်း” ကိုကို(ကံ့ကော်)

Spread the love
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  

“An Ode to my Beloved Hinnthama”

Water water everywhere
Our wings are now weary
Where can we stop
Only one spot to rest
Oh my eyes are now bleary
Hold me tight my dear
Hold my body tight
My back will serve the only space
For my love to alight.

Composed by Ko Ko(GantGaw)
Translated by Zaw Tun

===============================

“ဟင်္သာမသို့တမ်းချင်း”

ပင်လယ်ပြင်ခရီးကြမ်း
ဖြတ်ကျော်ပျံသန်းရင်း
နစ်ကိုယ်စာနားခိုဖို့ရာ
တကိုယ်စာမြေကွက်လပ်သာမို့
အော်..ဟင်္သာမရေ
ကျောထက်မှာနား။ ။

ကိုကို(ကံ့ကော်)
ဘာသာပြန် ဇော်ထွန်း
*I’ll have to say “Thank you” to
Ko Zaw Tun
who translated my poem from Burmese
into English.


Spread the love
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •